兩塊Apple Watch,依然一天一充,一塊白天用,一塊晚上用;兩部iPad,一個(gè)4代,一個(gè)8代,加起來(lái)正好是12。你們不是要12嗎?給你們12就是。 雖說(shuō)新的蘋(píng)果手機(jī)沒(méi)有等到,但至少等來(lái)了一大堆新的蘋(píng)果文案。
蘋(píng)果中文文案出自本土化翻譯的公司,根據(jù)英文翻譯創(chuàng)作而成,又稱(chēng)“創(chuàng)譯”。
對(duì)文案而言,就相當(dāng)于把訴求定死后,在有限的空間里發(fā)揮創(chuàng)作能力,是真正的帶著枷鎖跳舞,非??简?yàn)文案功底。
這次是大陸的更六,還是港臺(tái)的更牛?我們一起看看。 Apple Watch 601
(, 下載次數(shù): 13)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:The future of health is on your wrist. 三地翻譯(一模一樣):健康的未來(lái),現(xiàn)在戴上。
02
英文原版:ECGOn your wrist. Anytime. Anywhere. 三地翻譯:①大陸:心率時(shí)時(shí)留心你的心。
②香港:心電圖隨時(shí)隨地腕上看。
③臺(tái)灣:心率把你的心放在心上。
03
(, 下載次數(shù): 13)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:Family SetupYour family, joined at the wrist. 三地翻譯:①大陸:家人共享設(shè)置全家人,心手相連。
②香港:家人共享設(shè)定一家人,腕上相連。
③臺(tái)灣:家人共享設(shè)定全家人,心手相連。
04
(, 下載次數(shù): 15)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:FinishesOne case, two case, red case, blue case.
這句英文文案很有意思,4個(gè)case把英文雙關(guān)語(yǔ)玩出了花(case有多重含義:名詞為箱子、案子、事例、情況;動(dòng)詞為游蕩、活潑、奏爵士樂(lè)、跳爵士舞等)。 三地翻譯:①大陸:外觀新表殼,新配色,紅的惹眼,藍(lán)的亮眼。
②香港:外觀新表殼,新色彩,紅與藍(lán),各自精彩。
③臺(tái)灣:外觀表殼新色彩,藍(lán)的水,紅不讓。
05 (, 下載次數(shù): 12)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:Solo LoopSlip on something new. 三地翻譯:①大陸:?jiǎn)稳Ρ韼赂杏X(jué)悄然上手。
②香港:?jiǎn)稳κ汁h(huán)全新型格,輕輕上手,貼貼服服。
③臺(tái)灣:?jiǎn)稳Ρ憝h(huán)手一滑,滑出新風(fēng)格。
Apple Watch SE 01
(, 下載次數(shù): 11)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:Heavy on features.Light on price. 三地翻譯:①大陸:事事拿手,輕松入手。
②香港:樣樣拿手,輕松到手。
③臺(tái)灣:精彩滿(mǎn)手,輕松入手。
英文原版:Your creative studio on the go. 三地翻譯:①大陸:創(chuàng)意工作室在手,說(shuō)走就走。
②香港:你的創(chuàng)作室,隨你到處天馬行空。
③臺(tái)灣:你的創(chuàng)意工作室,隨身行。 03
(, 下載次數(shù): 12)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:Make working hard feel like hardly working. 三地翻譯:①大陸:工作,不一定非得像做工。
②香港:工作,就如不費(fèi)功夫。
③臺(tái)灣:工作努力,也可以不費(fèi)力。
這一句大陸的翻譯簡(jiǎn)直要逆天,英文文案中有一個(gè)很巧妙的“回文”——"working hard"和"hardly working",對(duì)此香港和臺(tái)灣的同學(xué)都沒(méi)有譯出精髓,大陸文案用一組漢語(yǔ)回文——“工作”和“做工”輕松化解。
漢語(yǔ)的博大和英文的精深,在這里交相輝映。 04
(, 下載次數(shù): 13)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
英文原版:Get to work.Get to class.Or get together. 三地翻譯:①大陸:上班在線(xiàn),上學(xué)在線(xiàn),溝通也在線(xiàn)。
②香港:工作上、課堂上、聯(lián)系上,全部接上。
③臺(tái)灣:上班,上課,聊天,隨時(shí)連上線(xiàn)。 iPad 8 01
英文原版:Ttake your to-do list to go.
一組英文疊音文案to-do(待辦)和to go(出行),蘋(píng)果文案歷來(lái)被稱(chēng)為“疊音字狂魔”,原來(lái)是從英文原版文案那里一脈相承的。 三地翻譯:①大陸:待辦事項(xiàng),路上就能辦。
②香港:待辦清單,一路辦妥。
③臺(tái)灣:待辦事項(xiàng),邊走邊做。